嘿,NBA迷们,准备好迎接一场中文球衣大赏了吗?在这片光怪陆离、五彩缤纷的联盟江湖里,每一支队伍的“中文名”都像是穿上了特制的文化战袍,既彰显个性,又让人忍不住想打个车牌牌。别问我怎么知道这么详细的内幕——只靠我这根追踪七粗的八卦毛发就能撬开NBA的中文密码!
首先得说,咱们中国球迷对NBA的热情非同一般,很多球队的中文翻译都饱含了“土豪金”“ *** 丝气”,或者说“文化大长卷”。比如,金州勇士,中文名叫“勇士队”,谦虚到家;洛杉矶湖人,直译“湖人”,一看名字就有摆摊卖橡皮泥的感觉——但其实人家可是联盟的“贺岁片”。
但你知道么?不少队伍的中文名还真是经过“脑洞大开”的改造工作。一些队伍的官方中文名,甚至成为东方文化的桥梁,比如:
——纽约尼克斯,音译“尼克斯队”,带点神秘色彩,仿佛某个古老传说中的魔法师;
——芝加哥公牛,直接翻译“公牛队”,这很直白,但谁又不会想到呢?一股“金牛座”冲天而起的劲儿,感觉像是牛市涨不停的节奏?!
有趣的是,休斯顿火箭队的官方翻译叫“火箭队”,非常直白,却给人一种“我用火箭冲天”的炫酷感觉。再比如,迈阿密热火,译作“热火队”,想象一下那熊熊燃烧的火焰,热情似火,燃烧一切创意!
不过,除了这些“基础款”的中文名之外,有些队伍的翻译让人忍俊不禁:
比如,波士顿凯尔特人竟然被叫做“凯尔特人队”,听上去就像某个异域传说的勇士团队;而多伦多猛龙,果断地变成了“猛龙队”,再次彰显“龙”的威严和霸气。有人说,这些翻译让人觉得NBA像是个“超级英雄”联谊会了!
而且,近年来,随着中国年轻球迷的崛起,很多频道和官方℡☎联系:博在推中文名时,总会加点花样。比如:“布鲁克林篮网”被粉丝戏称为“篮网队”,简直就是国产段子手们的藏头诗,暴露出我们全民“打酱油”的魂魂。还有,“奥兰多魔术”,被粉丝调侃成“魔术队”,让人感受到一种“魔法般的变幻莫测”。
你知道么?有时候,队伍的中文名还能变成一种“ *** 梗”。比如,“达拉斯独行侠”被改成“独行侠队”,想象一下:独行侠们在荒野中硬核穿梭,宛如在暗夜中低语:“兄弟们,走起!”这一波流,敢不敢给满分?
此外,部分队伍的中文翻译还带点“本土化”色彩,比如,“犹他爵士”译作“爵士队”,让人感觉像是在说“我来点爵士舞”,不全是正经事。有趣的是,新晋球队的“字体设计”也不断创新,从传统的粗线条,到酷似漫画风,甚至有些logo上的中文称呼都能笑掉大牙——“猛龙队”看了就像是“龙王队”,讲究些还叫“焰火队”,一看就知道是点燃全场的节奏。
说到底,NBA的中文名字就像是个五花八门的“文化拼盘”,既有传统的直译,也有创意满满的“本土化”改造。有的队伍名字短小秒天秒地秒空间,有的则用上“热血、魔幻、英雄”的修辞,让中文名变成“全民作文题”。
是不是感觉看完这些后,你的“队伍宝典”又丰富了几百个名字?如果现在让我猜:你是不是在期待下一个“火箭队”的“火箭”会不会变成“火龙”、或者“雷霆队”会不会变成“雷神”,毕竟,“大伙儿都想看雷神打篮球,不是么?”
本届世界杯所带来的经济效益1、本届世界杯,即便不算票务收...
曝齐达内执教巴黎首个条件是签C罗,他为何会有这样的条件?...
布洛克是减重打UFC的嘛?布洛克·莱斯纳参加WWE联盟是...
今天阿莫来给大家分享一些关于河北省柔道冠军徐志鹏2008年奥运中国冠...
今天阿莫来给大家分享一些关于国家羽毛球女队总教练国家羽毛球女队主教练...