先别急着去问你爸爸:“卢卡怎么读?”——因为他可能会给你一个“咕噜咪”的答案,而这跟英格兰球迷说的“loo‑ka”完全不一样。下面带你把“卢卡”从中文变成英格兰客场记者笔下的“Loo‑kah”,保证你不再被裁判误听。
先从基础开始:卢卡这个名字在塞尔维亚语里读作“LU-ka”,重音在首音节,后半音微弱且带点“呀”的音。在英语中,很多媒体为了让听众更容易记住,通常把它拼成“Loo-kuh”或“Loo-ga”。如果你听过Kevin De Bruyne、Sadio Mané等球员的名字,听觉上会发现英式发音往往会把“a”压成“uh”或短音。E。当然,真正想学的同学最好把它拆开来看:Loo(像“余”读成oo)+ ka(像“嗑”但前面要微弱的uh)。
我们先翻过 Transfermarkt 的页面(1):在“Player Profile”里,看到他在俱乐部里的官方英文名字,帮助你确定官方发音。蓝色星标标注的叫作“Featured Pronunciation”——那一秒钟听完就像餐后听歌一样会留在脑中。
接着抓 Sky Sports(2)和 BBC Sport(3)又热闹一番。BBC 电视直播时的配音员往往会在每一次替补登场前稍作停顿,示范 “LU-ka”(在亚词背后又跟个 pair of eyes)叫“lu‑ka”——聆听这儿的声音就像在听“卢卡***”的敲击,连连惊叹:原来你给的“lū́ kǎ”非是英语。
对了如果你是 YouTube 上的“车厘子”粉,别忘了去搜 Prof. Glaston或 Bruno Garcia在 YouTube 里的Plays,内部竟然用英文念出了 “Lúka” 里的第二个音,愉快得像是把足球进到帽子里的妙语。眼花缭乱的直播剪辑里, sometimes 把名字瞬间变成 “Loo‑gu”——只是那是“Lu-goo”而不是 Loo‑kah,你是不是就抓住了?
然后再来个 Little School 里的英语老师:英语“LUA”在英语里有一个发音叫 /luːə/。这跟你想的 “卢卡” 真是一对敌人——‘Loo‑uh’并不等同于 “Loo‑ka”,后者更靠近塞尔维亚的重音分布。网站 Voicetrium(4)常被博客用来演示不同文化的名字发音,质量一流,直接把 “Luka” 对比成 “LOO‑KAH
布洛克是减重打UFC的嘛?布洛克·莱斯纳参加WWE联盟是...
本届世界杯所带来的经济效益1、本届世界杯,即便不算票务收...
曝齐达内执教巴黎首个条件是签C罗,他为何会有这样的条件?...
今天阿莫来给大家分享一些关于河北省柔道冠军徐志鹏2008年奥运中国冠...
今天阿莫来给大家分享一些关于国家羽毛球女队总教练国家羽毛球女队主教练...